Sức hấp dẫn của tiếng Việt qua cuộc thi dịch thuật toàn Nga lần thứ 5
Cuối tuần qua, tại Học viện Quan hệ Quốc tế Quốc gia Moskva (MGIMO) thuộc Bộ Ngoại giao Nga đã diễn ra Vòng Chung kết Cuộc thi dịch tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 trong lĩnh vực chính trị - xã hội theo hình thức trực tiếp kết hợp trực tuyến.

Sự kiện do Khoa tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Thái và tiếng Lào của MGIMO phối hợp cùng Trung tâm ASEAN, Hội Hữu nghị Nga - Việt và Quỹ thúc đẩy phát triển hợp tác Nga - Việt “Truyền thống và Hữu nghị” tổ chức. Đây là hoạt động thường niên, bắt đầu từ năm 2022, nhằm tôn vinh tiếng Việt và thúc đẩy phong trào nghiên cứu ngành Việt Nam học tại “Xứ sở Bạch dương”.

Cuộc thi năm nay thu hút sự tham gia của đông đảo sinh viên hệ cử nhân và thạc sĩ từ các trung tâm đào tạo tiếng Việt hàng đầu của nước Nga như Moskva, Saint Petersburg, Viễn Đông. Để đến được Vòng Chung kết ngày 21/3, các thí sinh đã vượt qua vòng sơ loại, chỉ một nửa trong số hơn 50 thí sinh được thử sức với những bài dịch chuyên sâu, kiểm tra các kỹ năng dịch nói, dịch viết, dịch cụm từ, đoạn văn bản từ tiếng Việt sang tiếng Nga và ngược lại.

Phát biểu tại lễ khai mạc, Tiến sĩ Ngữ văn, Phó Giáo sư Marina Chigasheva - Trưởng bộ môn Đào tạo Ngôn ngữ tại MGIMO, đại diện Ban Tổ chức - nhấn mạnh cuộc thi không chỉ là nơi kiểm tra trình độ ngôn ngữ, mà còn là dịp để sinh viên Nga tìm hiểu sâu hơn về văn hóa, xã hội và quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Nga - Việt. Việc duy trì cuộc thi đến năm thứ 5 khẳng định sức hút của tiếng Việt và nhu cầu thực tế về nguồn nhân lực phiên dịch chất lượng cao tại Nga.

Bà Marina Chigasheva, Trưởng bộ môn Đào tạo Ngôn ngữ tại MGIMO, phát biểu khẳng định sức hút của tiếng Việt và nhu cầu thực tế về nguồn nhân lực phiên dịch chất lượng cao tại Nga.
Ảnh: Trần Hải - PV TTXVN tại Nga

Chia sẻ với phóng viên TTXVN tại Moskva, ông Andrey Tatarinov - cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam, Chủ tịch Ban Giám khảo - nhận xét mặc dù vẫn còn nhiều sinh viên thiếu kiến thức chính trị tổng quát và quan hệ quốc tế, nhưng nhìn chung đã có sự tiến bộ qua từng cuộc thi. Theo ông, việc số lượng thí sinh tăng lên mỗi năm là một dấu hiệu đáng khích lệ. Xu hướng này phản ánh mối quan tâm đến ngành Việt Nam học trong thanh niên Nga, mong muốn học tiếng Việt, khám phá văn hóa và nghệ thuật Việt Nam.

Ông Andrey Tatarinov, cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam, Chủ tịch Ban Giám khảo trả lời phỏng vấn TTXVN tại Nga về kết quả cuộc thi.
Ảnh: Trần Hải - PV TTXVN tại Nga

Trong khi đó, thành viên Ban Tổ chức, giảng viên tiếng Việt MGIMO Svetlana Glazunova cho biết tiêu chí và các chủ đề dành cho cuộc thi năm nay đã được điều chỉnh và cập nhật, phản ánh ngay những sự kiện chính trị - xã hội nóng hổi của Việt Nam và liên quan đến Việt Nam như Đại hội Đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng Cộng sản Việt Nam, cuộc bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI, các điểm nóng trên thế giới. Chủ đề các bài dịch tập trung vào đường lối đối ngoại của Việt Nam, tình hình chính trị, kinh tế - xã hội, quan hệ đối ngoại của Việt Nam với các nước. Vì vậy, có thể nói, chủ đề khá khó đối với nhiều thí sinh, nhiều em đã tỏ ra lo lắng và mất bình tĩnh, kể cả các em thạc sĩ, đã đi làm.

Tuy nhiên, theo bà Glazunova, đây cũng là dịp để các nhà ngoại giao, các nhà đàm phán thương mại… tương lai rèn luyện tinh thần và bản lĩnh - yếu tố cần thiết cho nghề nghiệp sau này.

Ban Giám khảo làm việc tại cuộc thi.
Ảnh: Trần Hải - PV TTXVN tại Nga

Kết thúc cuộc thi, Ban Giám khảo “khó tính” gồm các cựu quan chức ngoại giao, các nhà Việt Nam học kỳ cựu đã không tìm thấy giải Nhất cho cấp đại học, song trao các giải phụ cho những thí sinh có kỹ năng chuyển ngữ nhanh nhất, chính xác nhất, linh hoạt nhất.

Em Alla - sinh viên năm thứ ba trường Đại học Ngôn ngữ Quốc gia Moskva (MGLU), thí sính được trao giải thưởng về tốc độ dịch - đã không che giấu được những cảm xúc hồi hộp khi vừa bước ra từ cuộc thi. Alla chia sẻ em không lựa chọn tiếng Việt mà nó đến với em một cách rất tình cờ, nhưng giờ đây, em cảm thấy không hối tiếc vì thực tế rằng tiếng Việt và văn hóa Việt Nam rất gần gũi đối với em. Xác định sẽ gắn bó với tiếng Việt trong tương lai, mỗi cuộc thi là một nấc thang để Alla đánh giá về nhũng tiến bộ trong nghiên cứu văn hóa, lịch sử đất nước và con người Việt Nam.

Em Alla, sinh viên năm thứ ba trường Đại học Ngôn ngữ Quốc gia Moskva đạt giải thưởng về tốc độ dịch, chia sẻ cảm xúc hồi hộp khi vừa bước ra từ cuộc thi.
Ảnh: Trần Hải - PV TTXVN tại Nga

Còn với Liuba, cô sinh viên năm 4 của MGLU giành giải Dịch chính xác nhất thì tiếng Việt lại hấp dẫn ở chính kỹ năng được cho là khó nhất đối với người châu Âu học tiếng Việt, đó là phát âm, là nói tiếng Việt. Qua những thanh âm, vần điệu, tiếng Việt đã hoàn toàn thuyết phục được Liuba, đem lại cho Liuba niềm tự hào vì đã biết vượt qua “phong ba bão táp” của ngữ pháp tiếng Việt.

Ban Giám khảo và các thí sinh tham dự cuộc thi.
Ảnh: Tâm Hằng - PV TTXVN tại Nga

Thành công của Cuộc thi dịch tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 trong lĩnh vực giao tiếp chuyên nghiệp đã tiếp tục khẳng định sức hút của tiếng Việt đối với các bạn trẻ Nga trong bối cảnh quan hệ hai nước đang bước vào giai đoạn mới của sự phát triển, góp phần ươm mầm cho những thế hệ “bắc cầu hữu nghị và hợp tác” trong tương lai./.

Tin liên quan

Tập huấn giảng dạy tiếng Việt cho cộng đồng Việt Nam tại Hàn Quốc

Đây là chương trình tập huấn giáo viên Tiếng Việt đầu tiên được tổ chức tại Hàn Quốc, hướng tới mục tiêu gìn giữ Tiếng Việt và bản sắc văn hóa Việt Nam trong cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài, đồng thời đặt nền tảng cho định hướng xây dựng mô hình trường quốc tế Việt Nam tại Hàn Quốc trong tương lai.

Hành trình lan toả bản sắc Việt tại nước Anh

Deptford Lounge trong buổi chiều lễ hội ngày 15/2 không chỉ là một không gian tổ chức Tết Cộng đồng 2026. Ở đó, văn hóa Việt hiện ra như một dòng chảy liên tục của ký ức và bản sắc: tiếng trống lân rền vang, mùi bánh chưng ấm nồng, sắc đỏ của đèn lồng, những gian hàng nhỏ rộn rã tiếng cười, những khuôn mặt nhiều thế hệ – từ những mái đầu bạc phúc hậu đến những em nhỏ sinh ra tại Anh nhưng nói tiếng Việt tròn vành. Tết, trong không gian ấy, không còn là một ngày lễ, mà là nhịp sống của sự gắn kết. Lễ hội Tết Cộng đồng 2026 do Hội Gia đình Việt (VFP) tổ chức tại Deptford Lounge ghi dấu hơn hai thập kỷ kiên trì gìn giữ và lan tỏa di sản Việt trong lòng xã hội Anh.

Văn hóa soi đường: Gìn giữ tiếng Việt từ mái ấm gia đình

Theo phóng viên TTXVN tại Nhật Bản, nhân Ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3, cộng đồng người Việt tại khu vực Kyushu đã tổ chức chương trình kỷ niệm với chủ đề “Gìn giữ văn hóa Việt – Gìn giữ tiếng Việt tại Nhật Bản”, tạo nên một không gian ấm áp, gắn kết các gia đình Việt xa quê hương.

Tin cùng chuyên mục

Rời "cuộc đua" công lập vào hướng đi nghề nghiệp

Năm nay, Hà Nội có khoảng 147.000 học sinh tốt nghiệp THCS, nhưng chỉ khoảng 65% trong số đó có cơ hội vào lớp 10 công lập. Điều đó đồng nghĩa với việc gần 60.000 học sinh phải lựa chọn một hướng đi khác sau lớp 9. Trong bối cảnh áp lực thi cử ngày càng lớn, học nghề sớm đang dần được nhìn nhận như một lựa chọn thực tế, thay vì là “phương án dự phòng” như trước đây.

85% hành khách dùng định danh điện tử đi tuyến đường sắt đô thị

Sau hơn 8 tháng triển khai Kế hoạch 428 về ứng dụng định danh, xác thực điện tử và nhận diện sinh trắc học trong vận tải hành khách công cộng, hai tuyến đường sắt đô thị do Hà Nội Metro vận hành – Cát Linh – Hà Đông và Nhổn – ga Hà Nội – đã ghi nhận những chuyển biến rõ nét. Giá trị lớn nhất chính là sự hài lòng của hành khách khi được thụ hưởng những tiện ích thực chất từ công nghệ số. Đây cũng là nền tảng để Hà Nội tiến gần hơn tới mô hình giao thông hiện đại, nơi người dân có thể sử dụng một phương thức duy nhất cho toàn bộ hành trình.

Nâng trần vay nhỏ: Gỡ “nút thắt” vốn cho hộ kinh doanh

Nhu cầu vốn nhỏ nhưng cấp thiết đang ngày càng gia tăng. Đề xuất nâng trần khoản vay giá trị nhỏ lên gấp 2 lần được kỳ vọng sẽ giúp người dân tiếp cận tín dụng thuận lợi hơn, thúc đẩy sản xuất và khơi thông dòng vốn trong nền kinh tế.

Văn hóa soi đường: Quảng bá hội họa Việt Nam tại Singapore

Theo phóng viên TTXVN tại Singapore, hòa cùng không khí vui tươi trong tháng có Ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3, cuối tuần qua, Đại sứ quán Việt Nam tại Singapore phối hợp với phòng tranh ArtBlue Studio tổ chức buổi giao lưu “Nghệ sĩ và nàng thơ: Phụ nữ trong hội họa Việt Nam”, thu hút sự quan tâm và tham dự của đông đảo các nữ đại sứ, phu nhân các đại sứ và bạn bè tại Singapore tới tham dự. Hoạt động đối ngoại này cũng nhằm tăng cường giao lưu, quảng bá văn hóa nghệ thuật của Việt Nam đến với bạn bè quốc tế.

Nghiên cứu mở rộng đối tượng thụ hưởng chính sách nhà ở xã hội

Thủ tướng cho rằng, nên mở rộng phạm vi được thụ hưởng chính sách đến đối tượng độc thân, có thu nhập bình quân hàng tháng không quá 25 triệu đồng; Người độc thân đang nuôi con dưới tuổi thành niên, có thu nhập bình quân hàng tháng không quá 35 triệu đồng; trường hợp đã kết hôn thì tổng thhu nhập bình quân hàng tháng của cả hai vợ chồng không quá 50 triệu đồng.